segunda-feira, 1 de abril de 2013

Romance de la canoa y el río

      imagem: www.santaremconexao.com

O poema abaixo reune três coisas que me são caras: os poemas nativos da literatura hispãnica, o romance irrealizável, e uma escritora que escreve para "chicos" com grandeza e universalidade: Elsa Bornemann.

Cuentan que era blanca
y que amaba al río
y que él la esperaba
de tarde a las cinco.

Ella, una canoa,
él, un verde río,
ella de madera,
él, de junco y brillo.

Cuentan que se amaban
igual que dos chicos
y que en cada cita
los esperaba un grillo.

Ella, con sus brazos
de remos antiguos,
dulce, acariciaba,
su cara de vidrio.

Y él con sus labios
de agua, muy tibios,
a la canoa besaba
a las cinco.

Cuentan que una tarde
de color ladrillo,
la canoa blanca
no vino... no vino.

Loco de tristeza
la llamaba el río,
a toda la costa
salpico su grito.

Ay--- que sin oírlo,
un pescadorcito
la canoa blanca
llevó hacia otro río.

Cuentan que a las tardes,
cuando dan las cinco,
los labios del agua
se ponen muy fríos.

Buscan la canoa,
sus remos antiguos,
la lloran los sauces
y la extraña el grillo.

(Elsa Bornemann)

 
.
..

3 comentários:

Anônimo disse...

Lindo

Lidiane disse...

Tudo fica ainda mais lindo em espanhol, né?

Por onde você anda, sumido?

A audiência do blog reclama por atualização.
:P

Anônimo disse...

yo estoy muy feliz!

Postar um comentário

As opiniões aqui postadas são de responsabilidade de seus autores. O Autor do blog somente se responsabiliza pelo conteúdo publicado e assinado pelo próprio.